Nostri consocii (Google-Adsense, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
33. Lektion des lateinischen Sprachkurses: Deponentien der a- und e-Konj.; NcI bei videri
vorherige Lektion
Onlinekurs Latein - 33. Lektion
erarbeitet von © E.Gottwein
   
nächste Lektion

[ 1
 1 a-Dekl. | Ind.Prs.Akt. der kons.Konjug.
Die alten Germanen (nach Tac.Germ.)
  |   2
 2 Substantive der o-Dekl. auf -us, -um | Ind.Impf.Akt. der kons.Konjug. | einige Fragewörter
Die germanische Göttin Nerthus (nach Tac.Germ.40)
  |   3
 3 Imperative und Fut. I. der kons.Konjug.
Eintracht ernährt, Zwietracht verzehrt
  |   4
 4 Adjektive der o- und a-Deklination, Possessivpronomen und Ind. des Präsensstamms von esse
Caesar und Ariovist (nach Caes.Gall.1)
  |   5
 5 o-Dekl. auf -er; adjekt. Fragepron. (noster, vester)
Sueben und Ubier (nach Caes.Gall.4,1,2)
  |   6
 6 Ind. des Perfstamms von esse | Einige Komposita von esse
Cincinnatus
  |   7
 7 is, ea, is; qui, quae, quod
Die Schlacht im Teutoburger Wald
  |   8
 8 Indikativ Perf. und. Plsqpf. Akt. der Konson. Konjug. (Stammperfekt)
* Marcus Porcius Cato (nach Nep.Cato)
  |   9
 9 Reduplikationsperfekt und Dehnungsperfekt
Die Gallier in Rom (nach Liv.5,41ff.)
  |   10
 10 u-Dekl.; s-Perf. (Indikativ der Konson. Konjugation)
Germanicus besucht das Schlachtfeld im Teutoburger Wald (nach Tac.ann.1,60ff.)
  |   11
 11 Maskulina der Konsonantischen Deklination
* Tarpeia (nach Liv.1,11)
  |   12
 12 Feminina der Konsonantischen Deklination
Eine tapfere Römerin (nach Liv.2,13)
  |   13
 13 v- und u-Perfekt (Indikativ der Konson. Konjugation); idem, eadem, idem
Die Sibyllinischen Bücher (nach Gell.1,19)
  |   14
 14 Neutra der Kons. Deklination; Stadtnamen
Augustus' Tod und Bestattung (nach Suet.Aug.100)
  |   15
 15 i-Deklination und Gemischte Deklination
* Der Opfertod des Athenerkönigs Kodros (nach Iustin.2,6f.)
  |   16
 16 Infinitiv Präsens und Perfekt der Konsonantischen Konjugation; aci
Die Sorge Karls des Großen für die Gesetzgebung (nach Einhard Vit.Carol.29)
  |   17
 17 Konjunktiv Aktiv; ut und cum mit Konjunktiv
Friedensbedingungen nach der Schlacht bei Zama (nach Liv.30,37)
  |   18
 18 Konjunktiv von esse; posse und prodesse. Irrealis
* Grausamkeit des Dareios
  |   19
 19 Pronomina: hic, iste, ille, ipse
Die Götter der Gallier (nach Caes.Gall.6,17)
  |   20
 20 Passiv des Präsensstamms der Konsonantischen Konjugation; nci
* Ein römischer Leonidas (nach Cato bei Gell.3,7 (= FRH 3 F4,7a )
  |   21
 21 Das PPP als Attribut und Prädikatsnomen, Fragen
Coriolanus vor Rom (nach Liv.2,39f.)
  |   22
 22 PPP als Part.coni. und Abl.abs.
Die Kimbern und Teutonen (nach Liv.epit.67; Flor.3,3)
  |   23
 23 i-Konjugation; impedire, ne
Caesar in Britannien (nach Caes.Gall.5,21)
  |   24
 24 Gemischte Konjugation; Dopp.Akk. des Objekts und des Prädikativums
Eine tapfere Tat (nach Caes.Gall.7,50)
  |   25
 25 Adjektive der i-Deklination
Das goldene Zeitalter (nach Ov.met.1,89-112)
  |   26
 26 e-Deklination, e-Konjugation; timere, ne; iubere + aci
Böse Vorzeichen vor Caesars Tod (nach Suet.Iul.81)
  |   27
 27 a-Konjugation
Beginn der Völkerwanderung (nach Amm.Marc.31,2f.)
  |   28
 28 PPA (Partizip Präsens Aktiv aller Konjugationen); nominaler Abl.abs.
Hannibals Abzug aus Italien (nach Liv.30,19f.)
  |   29
 29 Regelmäßige Steigerung und Steigerung mit Stammwechsel
Grabinschriften | * Hannibals Alpenübergang (nach Liv.21,32-35)
  |   30
 30 Adverbien
Plinius grüßt Valerius Paulinus (nach Plin.epist.5,19)
  |   31
 31 Pronominaladjektive, Indefinitpronomen, verallgemeinerndes Relativpronomen
* Die Druiden (nach Caes.Gall.6,13) | * Der Neidhammel (Mart.9,97)
  |   32
 32 Umschreibendes Futur; non dubito, quin; Reflexivität
Caesar und die furchtsamen Militärtribunen (nach Caes.Gall.1,39f.)
  |   33
 33 Deponentien (aller Konjugationen), Semideponentien
Die Usipeten und Tenkterer überschreiten den Rhein (nach Caes.Gall.4,4)
  |   34
 34 nd-Formen: Gerundium, Gerundivum
Caesars Heer in Bedrängnis (nach Caes.Gall.2,20f.)
  |   35
 35 ferre und Komposita
Kimbern und Teutonen | Die Gallier in Not (Caes.Gall.7,77)
  |   36
 36 ire und Komposita, Supinum
P.Cornelius Scipio Maior vor Gericht (Gell.4,18)
  |   37
 37 velle, nolle, malle; prohibiivus
Todesbereitschaft des alten Seneca (nach Sen. ep.61)
  |   38
 38 fieri, Defectiva, Deponentia
Das Makedonenheer fürchtet um Alexanders Leben (nach Curt.3,5f.)
  |   39
 39 Indirekte Reflexivität, innere Abhängigkeit, Oratio obliqua (I)
Gesandtschaft der Usipeten und Tencterer bei Caesar (Caes.Gall.4,7f.)
  |   40
 40 Besonderheiten der Steigerung und Adverbien
Ehrfurcht der alten Römer vor dem Alter (Gell.2,15) | Ein Brief aus der Verbannung(Cic.fam.14,2)
  |   41
 41 Zahlwörter, Kalender
Volkszahl der Helvetier | Der römische Kalender
  |   42
 42 Pronomina (Correlativa)
Zwei tapfere Centurionen | Der römische Achilleus
  |   43
 43 Ablativ-Funkionen | Salus publica suprema lex esto! (Gell.4,8)
  |   44
 44 Akkusativ-Funkionen | Das Lebensende des Themistokles (Nep.Them.8ff)
  |   45
 45 Akkusativ mit Infinitiv (aci) | Ein Eid ist einzuhalten (Gell.6,18)
  |   46
 46 Dativ-Funktionen | Volkstribun in Rom (cf. Liv.2,33,1-3)
  |   47
 47 Genitiv-Funktionen | Lucius Papirius Cursor (Liv.9,16)
]
[Einleitung]   [Inhalt ]   [Vokabelliste]    [Home]

 


Einstieg

a)
  1. Qui blanditur, mentitur.
  2. Romani castris hostium potiti sunt.
  3. Sol oriens pellit noctem; sole oriente nox pellitur.
  4. Caesar firmum in Treveris praesidium reliquit, ne ab his subito motus oreretur.
  5. Experto credite! (Verg.Aen.11,283)
   
b)
  1. Pauca in conviviis loquere!
  2. Tempora labuntur. (Ov.fast.6,771)
  3. Omne malum nascens facile opprimitur. (Cic.Phil.5,11)
  4. Rem tene, verba sequentur. (Cato maior)
  5. Gloria virtutem tamquam umbra sequitur. (Cic.Tusc.1,109)
  6. Auribus saepius quam linqua utere!
   

c)

  1. Dulce et decorum est pro patria mori. (Hor.c.3,2,13)
  2. Non omnis moriar. (Hor.c.3,30,6)
  3. Romani parati in armis erant, ut hostes aggrederentur, si flumen transgredi conarentur. (nach Caes.Gall.2,9)
  4. Suebi vinum ad se omnino importari non patiebantur, quod ea re homines effeminari arbitrabantur. (nach Caes.Gall.4,2)
   
d)
  1. Fide, sed, cui fidas, vide!
  2. Caesar legatos ad se reverti iussit. (nach Caes.Gall.1,7)
  3. Legati ad Caesarem reverterunt. (nach Caes.Gall.1,8)
   

Einstieg - Lösung

a)
  1. Wer schmeichelt, lügt.
  2. Die Römer bemächtigten sich des Lagers der Feinde.
  3. Der Sonnenaufgang vertreibt die Nacht; durch den Sonnenaufgang wird die Nacht vertrieben.
  4. Caesar ließ eine starke Besatzung im Gebiet der Treverer zurück, damit von diesen nicht plötzlich ein Aufstand angezettelt würde.
  5. Glaubt dem, der es erprobt hat!
   
b)
  1. Sprich bei Tisch nur wenig!
  2. Die Zeit schwindet dahin.
  3. Jedes Übel lässt sich beim Entstehen noch leicht unterdrücken.
  4. Beherrsche die Sache, die Worte werden schon folgen.
  5. Der Ruhm folgt der Tugend gleichsam als ihr Schatten.
  6. Gebrauche öfter deine Ohren als deine Zunge!
   

c)

  1. Süß und ruhmvoll ist's, fürs Vaterland zu fallen.
  2. Nicht gänzlich werde ich sterben.
  3. Die Römer standen in Waffen bereit, die Feinde anzugreifen, falls sie versuchten, den Fluss zu überschreiten,
  4. Die Sueben erlaubten ganz und gar nicht, dass man Wein bei ihnen einführte, weil sie glaubten, dass dadurch die Menschen verweichlicht würden.
   
d)
  1. Vertraue, doch schaue, wem du vertraust! (Trau, schau wem!)
  2. Caesar befahl den Gesandten, zu ihm zurückzukehren.
  3. Die Gesandten kehrten zu Caesar zurück.
   

Grammatik

 

Konjugationstabelle Deponentien

a-Stämme

 
I. Präsensstamm
 

Inf.

horta-

inpr.gif (1071 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
hort-or
hortā-ris
hortā-tur
hortā-mur
hortā-mini
horta-ntur

inim.gif (1099 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
hortā-ba-r
hortā--ris
hortā--tur
hortā--mur
hortā--mini
hortā-ba-ntur

fui.gif (1008 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
hortā-b-or
hortā-be-ris
hortā-bi-tur
hortā-bi-mur
hortā-bi-mini
hortā-bu-ntur

kpr.gif (1102 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
horte-r
hortē-ris
hortē-tur
hortē-mur
hortē-mini
horte-ntur

kim.gif (1125 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
hortā-re-r
hortā--ris
hortā--tur
hortā--mur
hortā--mini
hortā-re-ntur

Imp.


Sgl.
Pl.
hortā-re
hortā-mini

PPr

  hortā-ns
horta-ntis

Ge-
run-
dium

   [hortā-rī]
horta-nd-ī
horta-nd-ō
[hortā-rī]
ad horta-nd-um
horta-nd-ō

PFu

  hortā-turus, a, um

Inf.
Fut.

  hortā-turum, am, um esse
Sup.I   hortā-tum
Sup.II   hortā-

Ge-
rundi-
vum

  horta-nd-us, a, um
 
II. Perfektstamm
 

Inf.

hortā-tum, tam, tum esse

inpf.gif (1105 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
hortā-tus, ta, tum sum
es
est
hortā-tī, tae, ta sumus
estis
sunt

inpl.gif (1134 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
hortā-tus, ta, tum
eram
erās
erat
hortā-tī, tae, ta erāmus
erātis
erant

fuii.gif (1041 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
hortā-tus, ta, tum ero
eris
erit
hortā-tī, tae, ta erimus
eritis
erunt

kpf.gif (1114 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
hortā-tus, ta, tum sim
sīs
sit
hortā-tī, tae, ta sīmus
sītis
sint

kpl.gif (1168 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
hortā-tus, ta, tum essem
essēs
esset
hortā-tī, tae, ta essēmus
essētis
essent
PPf
  hortā-tus, ta, tum

e-Stamm

 
I. Präsensstamm
 

Inf.

verē-

inpr.gif (1071 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
vere-or
verē-ris
verē-tur
verē-mur
verē-mini
vere-ntur

inim.gif (1099 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
verē-ba-r
verē--ris
verē--tur
verē--mur
verē--mini
verē-ba-ntur

fui.gif (1008 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
verē-b-or
verē-be-ris
verē-bi-tur
verē-bi-mur
verē-bi-mini
verē-bu-ntur

kpr.gif (1102 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
vere-a-r
vere-ā-ris
vere-ā-tur
vere-ā-mur
vere-ā-mini
vere-a-ntur

kim.gif (1125 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
verē-re-r
verē--ris
verē--tur
verē--mur
verē--mini
verē-re-ntur

Imp.


Sgl.
Pl.
verē-re
verē-mini

PPr

  verē-ns
vere-ntis

Ge-
run-
dium

   verē-rī]
vere-nd-ī
vere-nd-ō
[verē-rī]
ad vere-nd-um
vere-nd-ō

PFu

  veri-tūrus, a, um

Inf.
Fut.

  veri-tūrum, am, um esse
Sup.I   veri-tum
Sup.II   veri-

Ge-
rundi-
vum

  vere-nd-us, a, um
 
I. Perfektstamm
 

Inf.

veri-tum, tam, tum esse

inpf.gif (1105 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
veri-tus, ta, tum sum
es
est
veri-tī, tae, ta sumus
estis
sunt

inpl.gif (1134 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
veri-tus, ta, tum eram
erās
erat
veri-tī, tae, ta erāmus
erātis
erant

fuii.gif (1041 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
veri-tus, ta, tum ero
eris
erit
veri-tī, tae, ta erimus
eritis
erunt

kpf.gif (1114 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
veri-tus, ta, tum sim
sīs
sit
veri-tī, tae, ta sīmus
sītis
sint

kpl.gif (1168 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
veri-tus, ta, tum essem
essēs
esset
veri-tī, tae, ta essēmus
essētis
essent
PPf
  veri-tus, ta, tum

Kons.Stämme

 
I. Präsensstamm
 

Inf.

loqu-ī

inpr.gif (1071 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
loqu-or
loqu-e-ris
loqu-i-tur
loqu-i-mur
loqu-i-mini
loqu-u-ntur

inim.gif (1099 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
loqu-ē-ba-r
loqu-ē-bā-ris
loqu-ē-bā-tur
loqu-ē-bā-mur
loqu-ē-bā-mini
loqu-ē-ba-ntur

fui.gif (1008 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
loqu-a-r
loqu-ē-ris
loqu-ē-tur
loqu-ē-mur
loqu-ē-mini
loqu-e-ntur

kpr.gif (1102 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
loqu-a-r
loqu-ā-ris
loqu-ā-tur
loqu-ā-mur
loqu-ā-mini
loqu-a-ntur

kim.gif (1125 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
loqu-e-re-r
loqu-e-rē-ris
loqu-e-rē-tur
loqu-e-rē-mur
loqu-e-rē-mini
loqu-e-re-ntur

Imp.


Sgl.
Pl.
loqu-e-re
loqu-i-mini

PPr

  loqu-ē-ns
loqu-e-ntis

Ge-
run-
dium

   [loqu-ī]
loqu-e-nd-ī
loqu-e-nd-ō
[loqu-ī]
ad loqu-e-nd-um
loqu-e-nd-ō

PFu

  locū-tūrus, a, um

Inf.
Fut.

  locū-tūrum, am, um esse
Sup.I   locū-tum
Sup.II   locū-

Ge-
rundi-
vum

  loqu-e-nd-us, a, um
 
I. Perfektstamm
 

Inf.

locū-tum, tam, tum esse

inpf.gif (1105 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
locū-tus, ta, tum sum
es
est
locū-tī, tae, ta sumus
estis
sunt

inpl.gif (1134 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
locū-tus, ta, tum eram
erās
erat
locū-tī, tae, ta erāmus
erātis
erant

fuii.gif (1041 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
locū-tus, ta, tum ero
eris
erit
locū-tī, tae, ta erimus
eritis
erunt

kpf.gif (1114 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
locū-tus, ta, tum sim
sīs
sit
locū-tī, tae, ta sīmus
sītis
sint

kpl.gif (1168 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
locū-tus, ta, tum essem
essēs
esset
locū-tī, tae, ta essēmus
essētis
essent
PPf
  locū-tus, ta, tum

i_Stämme

 
I. Präsensstamm
 

Inf.

largī-

inpr.gif (1071 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
largi-or
largī-ris
largī-tur
largī-mur
largī-mini
largi-u-ntur

inim.gif (1099 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
largi-ē-ba-r
largi-ē-bā-ris
largi-ē-bā-tur
largi-ē-bā-mur
largi-ē-bā-mini
largi-ē-ba-ntur

fui.gif (1008 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
largi-a-r
largi-ē-ris
largi-ē-tur
largi-ē-mur
largi-ē-mini
largi-e-ntur

kpr.gif (1102 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
largi-a-r
largi-ā-ris
largi-ā-tur
largi-ā-mur
largi-ā-mini
largi-a-ntur

kim.gif (1125 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
largī-re-r
largī--ris
largī--tur
largī--mur
largī--mini
largī-re-ntur

Imp.


Sgl.
Pl.
largī-re
largī-mini

PPr

  largi-ē-ns
largi-e-ntis

Ge-
run-
dium

   [largī-rī]
largi-e-nd-ī
largi-e-nd-ō
[largī-rī]
ad largi-e-nd-um
largi-e-nd-ō

PFu

  largī-tūrus, a, um

Inf.
Fut.

  largī-tūrum, am, um esse
Sup.I   largī-tum
Sup.II   largī-

Ge-
rundi-
vum

  largi-e-nd-us, a, um
 
I. Perfektstamm
 

Inf.

largī-tum, tam, tum esse

inpf.gif (1105 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
largī-tus, ta, tum sum
es
est
largī-tī, tae, ta sumus
estis
sunt

inpl.gif (1134 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
largī-tus, ta, tum eram
erās
erat
largī-tī, tae, ta erāmus
erātis
erant

fuii.gif (1041 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
largī-tus, ta, tum ero
eris
erit
largī-tī, tae, ta erimus
eritis
erunt

kpf.gif (1114 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
largī-tus, ta, tum sim
sīs
sit
largī-tī, tae, ta sīmus
sītis
sint

kpl.gif (1168 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
largī-tus, ta, tum essem
essēs
esset
largī-tī, tae, ta essēmus
essētis
essent
PPf
  largī-tus, ta, tum

Gem.Stämme

 
I. Präsensstamm
 

Inf.

pat-ī

inpr.gif (1071 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
pati-or
pat-e-ris
pat-i-tur
pat-i-mur
pat-i-mini
pati-u-ntur

inim.gif (1099 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
pati-ē-ba-r
pati-ē-bā-ris
pati-ē-bā-tur
pati-ē-bā-mur
pati-ē-bā-mini
pati-ē-ba-ntur

fui.gif (1008 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
pati-a-r
pati-ē-ris
pati-ē-tur
pati-ē-mur
pati-ē-mini
pati-e-ntur

kpr.gif (1102 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
pati-a-r
pati-ā-ris
pati-ā-tur
pati-ā-mur
pati-ā-mini
pati-a-ntur

kim.gif (1125 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
pat-e-re-r
pat-e-rē-ris
pat-e-rē-tur
pat-e-rē-mur
pat-e-rē-mini
pat-e-re-ntur

Imp.


Sgl.
Pl.
pat-e-re
pat-i-mini

PPr

  pati-ē-ns
pati-e-ntis

Ge-
run-
dium

   [pat-ī]
pati-e-nd-ī
pati-e-nd-ō
[pat-ī]
ad pati-e-nd-um
pati-e-nd-ō

PFu

  pas-sūrus, a, um

Inf.
Fut.

  pas-sūrum, am, um esse
Sup.I   pas-sum
Sup.II   pas-

Ge-
rundi-
vum

  pati-e-nd-us, a, um
 
I. Perfektstamm
 

Inf.

pas-sum, sam, sum esse

inpf.gif (1105 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
pas-sus, sa, sum
sum
es
est
pas-sī, sae, sa sumus
estis
sunt

inpl.gif (1134 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
pas-sus, sa, sum eram
erās
erat
pas-sī, sae, sa erāmus
erātis
erant

fuii.gif (1041 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
pas-sus, sa, sum ero
eris
erit
pas-sī, sae, sa erimus
eritis
erunt

kpf.gif (1114 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
pas-sus, sa, sum sim
sīs
sit
pas-sī, sae, sa sīmus
sītis
sint

kpl.gif (1168 Byte)

1.Sgl.
2.Sgl.
3.Sgl.
1.Pl.
2.Pl.
3.Pl.
pas-sus, sa, sum essem
essēs
esset
pas-sī, sae, sa essēmus
essētis
essent
PPf
  pas-sus, sa, sum
 

Regeln

 
  1. Formenlehre
    1. Deponentien (verba deponentia)
      1. Zahlreiche Verben bilden ihre Formen mit passiven Personenendungen, haben aber aktive Bedeutung. Somit scheinen sie ihre aktiven Formen, bzw. ihre passive Bedeutung abzulegen ("deponere") und heißen deswegen verba deponentia ("ablegende Verben").
      2. Dass es sich ursprünglich um ein eigenständiges drittes Genus verbi handelte (im Griechischen das Medium), lässt sich daran erkennen, dass viele Deponentien reflexive Bedeutung haben.
      3. Besonders zu beachten ist:
        1. die aktive Bildung des Partizips im Präsens und der Gerundien
        2. das Vorhandensein des PFA und des Inf.Fut.Akt.
        3. die passive Bedeutung des Gerundivums.
        4. das Vorhandensein eines Partizips Perfekt, das eigentlich die Vorzeitigkeit im Akiv bezeichnet. Doch verstehen sich die Perfektpatizipien einiger Deponentien als gleichzeitig. Z.B.:
          1. arbitratus - in der Meinung
          2. ratus - in der Meinung
          3. usus - gebrauchend
          4. veritus - aus Scheu, aus Furcht
    2. Semideponentien sind Verben, die nur zum Teil ("zur Hälfte") passive Formen haben:
      1. im Präsensstamm:
        1. revertī, revertor, revertī - zurückkehren, umkehren
      2. im Perfektstamm
        1. gaudēre, gaudeō, gāvīsus sum - froh sein, sich freuen
        2. audēre, audeō, ausus sum - wagen
        3. solere, soleo, solitus sum - gewohnt sein, pflegen
  2. Satzlehre
    1. Laetamur secundis rebus - Wir freuen uns über das Glück.
      1. Bei Verben der Gemütsbewegung wie laetari und dolere gibt der Ablativus causae den Grund der Gemütsbewegung an. (L.24)
    2. pristinae virtutis memoria - die Erinnerung an die frühere Tapferkeit
      1. Nach bestimmten Substantiven (und Adjektiven) wird das Ziel der Handlung oder eines Gefühls im Genitivus obiectivus ausgedrückt. (L.7, L.7, L.11, L.14, L.15 )
    3. Miserere nostri, Domine! - Herr, erbarme dich unser!
      1. Nach bestimmten Verben steht der Genitiv als Objekt.
    4. Castris hostium potiti sunt. - Sie bemächtigten sich des feindlichen Lagers. Auribus utere! - Gebrauche deine Ohren!
      1. Ihr Objekt im Ablativ haben
        1. potiri, potior, potitus sum - sich bemächtigen, erlangen, besitzen
        2. uti, utor, usus sum - gebrauchen, benutzen, genießen
      2. Sein Objekt im Akkusativ hat
        1. squi, sequor, secutus sum - folgen, geleiten, verfolgen
    5. Verebatur, ne circumveniretur. - Er fürchtete, dass er umzingelt werde. (Er fürchtete umzingelt zu werden).
      1. In Finalsätzen steht nach Verben des Fürchtens (verba timendi)
        1. ne + Konj. in der Bedeutung "dass",
        2. ne non (od. ut) + Konj. "dass nicht".
      2. vereri + Inf. heißt "sich scheuen"
    6. Pollicentur sese imperata facturos (esse). - Sie versprechen, dass sie die Befehle ausführen (die Befehle auszuführen).
      1. Nach den Verben "hoffen, versprechen, schwören, drohen" steht im Lateinischen der aci mit dem Infinitiv des Futurs (wenn die Handlung in der Zukunft liegt). Im Deutschen begnügt man sich mit dem Präsens.
        1. sperant se in tempore adfuturas esse Sie hoffen, dass sie rechtzeitig da sind. (L.32)
        2. promittere - versprechen (L.11)
    7. Suebi vinum ad se importari non patiebantur. - Die Sueben erlaubten nicht, Wein bei ihnen einzuführen.
      1. "pati - dulden, erlauben" gehört zu den Verben einer Willenserklärung und verbindet sich mit einem aci.
      2. Ebenso:
        1. sinere - lassen, zulassen, erlauben (L.16)
        2. cogere - zwingen (L.16)
        3. iubere - heißen, befehlen (L.26)
        4. prohibere - abhalten, verhindern (L.26)
 

Lektüre

 

I. Usipetes et Tencteri Rhenum transgrediuntur

 
Usipetes et Tencteri a Suebis agris expulsi et multis locis Germaniae triennium vagati ad Rhenum pervenerunt. Quas regiones Menapii incolebant. Hi Germanos Rhenum transgredi prohibebant.
Illi omnia experti, cum transgredi propter custodias Menapiorum non possent, reverti se in suas sedes simulaverunt. Sed tridui viam progressi rursus reverterunt atque Menapios oppresserunt.
His interfectis navibusque eorum occupatis flumen transgressi sunt.
 

II. De vulpe et hirco (Phraedrus)

 
 
Cum décidísset vúlpes ín pute(um) ínsciá
Et áltióre claúdéretur márginé,
Devénit hírcus sítiens ín eundém locúm;
Simúl rogávit, ésset án dulcís liquór
5
Et copiósus. Ílla fraúdem móliéns:
"Descénd(e), amíce; tánta bónitas ést aquáe,
Volúptas út satiári nón possít meá."
Immísit sé barbátus. Túm vulpéculá
Evásit púteo, níxa célsis córnibús,
10
hircúmque cláuso líquit háerentém vadó.
 

III. Sepultura Alarici regis in Buxento flumine


Gothi Romam ingressi iussu Alarici urbem diripuerunt, non autem, ut solent barbari, incendium fecerunt. Inde profecti per Campaniam et Lucaniam in Bruttos pervenerunt. Ibi diu morati in Siciliam et inde in Africam transgredi constituerunt. Sed in freto illo horribili navium pars demersa, pars deleta est.
Qua calamitate prohibitus Alaricus, dum in Bruttiis versatur, immature mortuus est. Tum Gothi Buxento flumine prope Consentiam urbem derivato in medio alveo per captivos sepulturae locum effoderunt et in fovea Alaricum cum multis opibus condiderunt.
Postquam aquas in alveum suum reduxerunt, eos, qui foderant, omnes interfecerunt, ne quis umquam locum cognosceret.
   

Lektüre - Lösung

 

I. Die Usipeten und Tenkterer überschreiten den Rhein

 
Nachdem die Usipeten und Tenkterer von den Sueben aus ihrem Land vertrieben worden waren und drei Jahre an vielen Orten Germaniens umhergeschweift waren, gelangten sie zum Rhein. Diese Gegenden bewohnten die Menapier. Diese wollten die Germanen daran hindern, den Rhein zu überschreiten.
Jene versuchten alles. Als sie aber wegen der Wachen der Menapier nicht übersetzen konnten, taten sie so, als würden sie in ihre Wohnsitze zurückkehren. Aber nachdem sie einen Weg von drei Tagen vorgerückt waren, kehrten sie zurück und überfielen die Menapier.
Sie brachten diese um, eigneten sich ihre Schiffe an und setzten über den Fluss.
 

II. De vulpe et hirco (Phraedrus)

 
 
Als ein Fuchs versehentlich in einen Brunnen gefallen war
und den allzuhohen Rand nicht mehr erreichen konnte,
kam ein Bock, den es dürstete, an eben diesen Ort
Und fragte sogleich, ob das Wasser süß sei
5
und reichhaltig. Jener aber sann auf Trug und sagte:
"Steig nur herab, mein Freund; des Wassers Güte ist so groß,
dass mein Verlangen sich nicht stillen lässt.
Der Bärtige ließ sich hinab. Da entschlüpfte
der Fuchs, indem er sich auf seine hohen Hörner stütze,
10
Und ließ den Bock, der festhing in dem Brunnenverließ, zurück.
 

III. Das Begräbnis des Königs Alarich im Busento


Die Gothen drangen auf Alarichs Befehl in Rom ein und plünderten es, brandschatzten es aber nicht, wie es Barbaren gewohnt sind. Von dort zogen sie durch Campanien und Lucanien und gelangten in das Gebiet der Bruttier. Nachdem sie sich dort lange aufgehalten hatten, beschlossen sie, nach Africa überzusetzen. Aber in jenem schrecklichen Meer ging ein Teil ihrer Schiffe unter, ein anderer wurde leck geschlagen.
Durch diese Katastrophe wurde Alarich zurückgehalten und starb jung an Jahren, noch während er sich in Bruttium aufhielt. Daraufhin leiteten die Gothen den Busento nahe bei der Stadt Cosenza um, ließen mitten im Flussbett von Gefangenen eine Grabstätte ausheben und setzten Alarich mit vielen Kostbarkeiten in der Grube bei.
Nachdem sie den Strom in sein Bett zurückgeleitet hatten, töteten sie alle, die gegraben hatten, damit keiner je den (genauen) Platz erfahre.
   

Übung

Wähle aus:

  1. verearis
  2. patieris
  3. hortaris
  4. largitis
  5. largiris
  6. labemur
  7. usus est
  8. labebar
  9. patereris
  10. polliceris
  11. largiris
  12. loqueris

Übersetze ins Lateinische

 
  1. Die römischen Komödien des Dichters Plautus bewundern wir noch heute.
  2. Menschen, die schmeicheln, lügen.
  3. Wir bewundern die aufgehende Sonne.
  4. Bei Sonnenaufgang werde ich aufbrechen.
  5. Kluge Menschen sprechen wenig.
  6. Wenn wir der atur folgen, werden wir niemals irren.
  7. Nutzt die Zeit!
  8. Nicht alle, die sich der Königskrone bemächtigt haben, haben ihre Macht weise benutzt.
 

Übung - Lösung

Wähle aus:

  1. ich bin umhergeschweift
  2. du wirst Glück wünschen
  3. du mögest verdienen
  4. er würde sich freuen
  5. ihr ahmtet nach
  6. wundere dich!
  7. helft!
  8. wir wollen versuchen!
  9. ich ermuntere eindringlich
  10. erbarme dich!
  11. scheinen
  12. du würdest folgen

Übersetze ins Deutsche

  1. Qui blandiuntur, mentiuntur.
  2. Solem orientem miramur.
  3. Sole oriente proficiscar.
  4. Homines prudentes pauca loquuntur.
  5. Si naturam sequemur, numquam errabimus.
  6. Tempore utimini!
  7. Non omnes, qui regno potiti sunt, potentia sapienter utebantur (usi sunt).
 

Wortkunde



Vokabeln der Lektion

Hinweise SaveToDisk LoadFromDisk SetTags ToggleTags SetTags ShowTags WindowList WindowList Randomize AlphabetizeR AlphabetizeL
Einstellung:
Latein
Deutsch
beides
menu_bar
Jetzige Ansicht: Markierung: Insgesamt markiert:


First Previous Tag then next Next Last
Antwort zeigen vor Weitergehen:
Schreibfeld: Hier kannst Du Deine Antwort eingeben